日前,聯(lián)合國秘書長發(fā)言人說,聯(lián)合國已經(jīng)正式批準土耳其將其外文國名由Turkey更
日前,聯(lián)合國秘書長發(fā)言人說,聯(lián)合國已經(jīng)正式批準土耳其將其外文國名由Turkey更改為Türkiye的請求,更名從收到土耳其外長恰武什奧盧致信的那一刻起生效。
土耳其全稱土耳其共和國,使用土耳其語單詞Türkiye作為簡稱。
Türkiye意為“土耳其人的家園”,詞根Türk有“突厥人”之意,符合很多土耳其人自認為突厥后代的身份認同。
不過,國際社會更習慣用英語單詞Turkey稱呼土耳其。但首字母小寫的turkey意思是火雞,帶有一絲貶義,因此帶來不少困擾。
北京大學(xué)土耳其研究中心主任接受記者采訪時認為,盡管聯(lián)合國批準了土耳其的申請,但國際社會接受改名可能耗時頗久,普及率也難以保證,推廣起來還是存在一些障礙。
一來,Türkiye中ü的讀音和漢語拼音中的ü發(fā)音相似(Türkiye的讀音聽起來類似于“土耳其耶”),但在英語等語言中并沒有對應(yīng)字母或讀音。
二來,土耳其文包含“?, ?, I, ?, ?, ?, ü”這7個字母,自有一套輸入法,外國人如果想準確拼寫,還要專門切換輸入法。當然,也有人用常見的英文字母u代替ü、o代替?,把Türkiye寫為Turkiye,只不過多見于非正式場合。
此外,地圖、旗幟、書籍等印刷品上的名稱更改起來也需要一定時間,工作量也不小。
既然如此大費周章,莫非僅僅是因為Turkey更讓人聯(lián)想到“火雞”嗎?
去年12月,土耳其總統(tǒng)埃爾多安專門簽署法令,將土耳其官方外文名稱從Turkey更改為Türkiye,理由是“更能體現(xiàn)土耳其民族的文化、文明和價值觀”。
法令還要求,土耳其出口產(chǎn)品以“Made in Türkiye”取代“Made in Turkey”。土耳其總統(tǒng)府通信局局長說,這樣有助于“提高土耳其的聲譽”。
一些出口貨物的國際機構(gòu)、國家組織或公司也將被要求在通信中使用 Türkiye名稱或標注原產(chǎn)國。
2023年是土耳其共和國成立100周年,也將迎來新一輪大選。據(jù)悉,土耳其當前經(jīng)濟形勢嚴峻,埃爾多安所領(lǐng)導(dǎo)的執(zhí)政黨正義與發(fā)展黨支持率相對低迷,土耳其政府此時提出“改名”有一定打“感情牌”的因素。
特別聲明:以上文章內(nèi)容僅代表作者本人觀點,不代表ESG跨境電商觀點或立場。如有關(guān)于作品內(nèi)容、版權(quán)或其它問題請于作品發(fā)表后的30日內(nèi)與ESG跨境電商聯(lián)系。
二維碼加載中...
使用微信掃一掃登錄
使用賬號密碼登錄
平臺顧問
微信掃一掃
馬上聯(lián)系在線顧問
小程序
ESG跨境小程序
手機入駐更便捷
返回頂部