計(jì)算機(jī)輔助翻譯軟件與云翻譯平臺(tái)的對(duì)比
全球化背景下,信息技巧迅速發(fā)展,國度與國度之間的交換也日益頻繁。傳統(tǒng)的機(jī)器翻譯已經(jīng)難以滿足市場的需求。盤算機(jī)幫助翻譯的涌現(xiàn)轉(zhuǎn)變了這一現(xiàn)狀。盤算機(jī)幫助翻譯指的是人在盤算機(jī)的幫助下完成全部翻譯的進(jìn)程。隨著互聯(lián)網(wǎng)的不斷發(fā)展,一些云翻譯平臺(tái)逐漸涌現(xiàn)。翻譯工作者不須要下載軟件,直接在閱讀器上便可完成翻譯工作,并且相干數(shù)據(jù)能夠保留在云端。
1.盤算機(jī)幫助翻譯軟件和云翻譯平臺(tái)的概述
盤算機(jī)幫助翻譯就是一種翻譯技巧,它指的是翻譯各個(gè)階段所用的信息技巧。其核心是翻譯記憶庫,及翻譯工作人員在翻譯的同時(shí)盤算機(jī)幫助翻譯軟件,須要在后臺(tái)樹立翻譯記憶,并且將翻譯的文本內(nèi)容進(jìn)行存儲(chǔ)。Trados作為極具代表性的盤算機(jī)幫助翻譯軟件在全球?qū)I(yè)翻譯范疇中占領(lǐng)80%以上的市場份額。 隨著云盤算和大數(shù)據(jù)等技巧的迅速發(fā)展,云盤算已經(jīng)在翻譯行業(yè)進(jìn)行了相干應(yīng)用。譯馬網(wǎng)是一個(gè)為中小型翻譯公司團(tuán)隊(duì)以及個(gè)人翻譯員量身打造的云翻譯平臺(tái),該網(wǎng)站旨在解決翻譯效力低,調(diào)和難度大等問題。
2.Trados和譯馬網(wǎng)翻譯實(shí)踐比較研討。
2.1項(xiàng)目管理。
在Trados中,翻譯員可以通過工具欄的文件選項(xiàng)進(jìn)行項(xiàng)目新建。然后添加翻譯軟件,此外翻譯員可以在項(xiàng)目設(shè)置選項(xiàng)中,依據(jù)須要對(duì)翻譯內(nèi)容進(jìn)行修正,拆分,合并。 在譯馬網(wǎng)翻譯平臺(tái),翻譯工作人員須要上傳翻譯文件,填寫項(xiàng)目信息,選擇翻譯工具和預(yù)防4個(gè)步驟來進(jìn)行項(xiàng)目管理。
2.2翻譯流程
在Trados中進(jìn)行翻譯,雙擊項(xiàng)目下的翻譯文檔,便可以開端翻譯。其翻譯界面重要由三部分組成,左側(cè)為原文,右側(cè)為一文,左上方是記憶庫搜索成果,右上方是數(shù)據(jù)庫搜索的成果。 在譯馬網(wǎng)平臺(tái)進(jìn)行義務(wù)翻譯時(shí),翻譯員可以點(diǎn)擊翻譯文件右邊的編纂按鈕,開端翻譯。平臺(tái)中翻譯界面的左邊是原文區(qū),右邊是譯文區(qū),但是與全都是不同,該平臺(tái)的記憶庫和數(shù)據(jù)庫是在一個(gè)區(qū)域,沒有離開。
3.結(jié)語。
綜上所述,不論是盤算機(jī)幫助翻譯軟件還是語音翻譯平臺(tái),其各具優(yōu)勢(shì)。盤算機(jī)幫助翻譯軟件穿透式的操作步驟較為龐雜,但功效更齊全。譯馬網(wǎng)的操作步驟相對(duì)簡略,尤其是數(shù)據(jù)庫語句庫的導(dǎo)入節(jié)儉了翻譯員的時(shí)光,并且在譯馬網(wǎng)翻譯語料都能夠堅(jiān)持在云端,只要有網(wǎng)絡(luò)就可在閱讀器中進(jìn)行翻譯,唯一限制的是網(wǎng)速。本文通過云翻譯平臺(tái)和盤算機(jī)幫助翻譯軟件的比較,有利于翻譯員更好的懂得兩者的特色選擇合適自身的軟件,也能給予軟件開發(fā)者必定的用戶反饋。
特別聲明:以上文章內(nèi)容僅代表作者本人觀點(diǎn),不代表ESG跨境電商觀點(diǎn)或立場。如有關(guān)于作品內(nèi)容、版權(quán)或其它問題請(qǐng)于作品發(fā)表后的30日內(nèi)與ESG跨境電商聯(lián)系。
二維碼加載中...
使用微信掃一掃登錄
使用賬號(hào)密碼登錄
平臺(tái)顧問
微信掃一掃
馬上聯(lián)系在線顧問
小程序
ESG跨境小程序
手機(jī)入駐更便捷
返回頂部