在shopee平臺上有很多商家是國內(nèi)的,所以對于shopee平臺的一些規(guī)則還不了解,缺乏一些基本的經(jīng)營知識,比如在給shopee店鋪發(fā)布產(chǎn)品的時候是用中文好一點還是用英文好一點呢?下面來了解下吧。
在shopee平臺上有很多商家是國內(nèi)的,所以對于的一些規(guī)則還不了解,缺乏一些基本的經(jīng)營知識,比如在給shopee店鋪發(fā)布產(chǎn)品的時候是用中文好一點還是用英文好一點呢?下面來了解下吧。
Shopee發(fā)布產(chǎn)品用英文嗎?
這個問題在蝦皮是完全不存在的,因為蝦皮針對我們大陸賣家進(jìn)行了系統(tǒng)優(yōu)化,雖然說系統(tǒng)不是很完善,但我們才做起來真的是非常順手!
1)全中文,簡單化后臺操作
Shopee不管是臺灣站點還是其他六個站點,后臺操作布局和國內(nèi)的淘寶京東類似,操作起來十分的簡單。更重要的是不管是臺灣還是其他六個國外站點,全部可以設(shè)置中文后臺,這就避免了因為語言問題看不懂后臺的問題。
2)提供一鍵翻譯功能
后臺是中文確實對我們賣家朋友來說是非常大的方便,但是前臺不可能是中文,需要翻譯成當(dāng)?shù)氐恼Z言,但是不懂怎么辦呢?
Shopee也已經(jīng)為我們提供了解決方案,我們只需要通過第三方的ERP軟件進(jìn)行中文產(chǎn)品編輯,然后ERP軟件會一鍵幫我們翻譯成英文,然后我們直接上傳shopee就可以了。
比如我們通過超級店長這個ERP軟件編輯了一款產(chǎn)品,然后通過一鍵翻譯功能編輯成了英文,這時候我們直接發(fā)布到泰國站點就行了,因為我們發(fā)布后,Shopee系統(tǒng)會自動幫我們把英文詳情翻譯成泰文,是不是很方便!
當(dāng)然了,翻譯的是文字部分,那像圖片上的文字賣點還是需要我們自己翻譯的, 這個用google翻譯就完全可以實現(xiàn),也是非常方便的!
3)買家和我用小語種交流,看不懂怎么辦?
買家咨詢的時候確實是使用的英語和小語種和我們溝通,英語其實很簡單谷歌翻譯直接就可以翻譯完成,小語種怎么辦?
同樣Shopee為我們準(zhǔn)備了自動翻譯功能,比如泰語會直接給我們翻譯成英語,我們只要通過谷歌翻譯翻譯成中文就可以了。而且現(xiàn)在很多的第三方聊天工具都自帶了自動翻譯功能,看不懂客戶需求的問題也就不存在了。
不過除了這個方面,可能我們也還會遇到有一些其他地區(qū)的買家來咨詢產(chǎn)品的相關(guān)問題的情況,就比如說泰國或者是菲律賓的買家來聯(lián)系客服,這個時候,我們又該如何和客戶進(jìn)行交流呢?其實在這里我們也有兩個方法。
1、 借助翻譯工具
在現(xiàn)在各種翻譯的工具數(shù)量也是眾多,因此如果我們在經(jīng)營店鋪的時候,所使用的是PC版的話,我們其實也可以在瀏覽器里面搜索相關(guān)的一些翻譯插件,然后進(jìn)行安裝,這樣一來當(dāng)我們在和外國的買家聊天的時候,也可以直接借助這些工具來幫助我們進(jìn)行溝通。
2、 客服外包
外包其實也是現(xiàn)在比較受歡迎的趨勢,因為這樣一來我們所花費的成本也會比較的小,如果我們有翻譯的需求,其實也可以將店鋪客服的工作外包出去,推出一些店鋪客服的兼職,讓一些學(xué)外語的大學(xué)生或者是懂這方面的一些人來作為店鋪的客服。
shopee發(fā)布產(chǎn)品的時候一般是用英文的,因為使用這個平臺的人大部分都是使用的因為,雖然也有一些用戶會使用中文,但是使用的程度不那么高,所以最好在shopee店鋪發(fā)布產(chǎn)品的時候用英文。
推薦閱讀:
特別聲明:以上文章內(nèi)容僅代表作者本人觀點,不代表ESG跨境電商觀點或立場。如有關(guān)于作品內(nèi)容、版權(quán)或其它問題請于作品發(fā)表后的30日內(nèi)與ESG跨境電商聯(lián)系。
二維碼加載中...
使用微信掃一掃登錄
使用賬號密碼登錄
平臺顧問
微信掃一掃
馬上聯(lián)系在線顧問
小程序
ESG跨境小程序
手機入駐更便捷
返回頂部